In this episode of The Debrief, we have an in-depth interview with Jennifer Croft, a US-based translator who works with acclaimed Polish author Olga Tokarczuk.
VIDEO: The language of Olga Tokarczuk’s novels is known for its richness, depth, and multifaceted references, but how do translators cope was the subject of this year’s PEN America conference.
What made this particular version of the Bible so important, and as centuries would prove almost timeless, was its clear and simple language, accuracy, and versatility. The tone was dignified, while the content easy to understand.
Ali Shams was stunned to find that plays by Polish writer Stanisław Ignacy Witkiewicz, who he believes was one of the most influential theatrical figures of the 20th century, hadn’t been translated into Persian – so he decided to change that with three classics.
Indiana University comparative literature professor Bill Johnston has received the 2019 National Translation Award for his English translation of the 19th-century Polish epic poem Master Thaddeus. Johnston heads the university's Polish Studies Center.
Over 800 exhibitors from 27 countries, over 1,000 invited authors and 1,500 events took place during the 10th Warsaw Book Fair, which ended at the PGE National Stadium on Sunday.
Madeline G. Levine joins A-list of translators for her ‘exquisitely composed and fastidiously accurate’ masterpiece.